这样翻译宋先生也会不高兴的[原创]
丁一木 发表在
国学问答|国学
华声论坛 http://bbs.voc.com.cn
前些时看了首诗,弄了篇《这样翻译白先生会不高兴的》,今天看见《送东阳马生序》的译文,不禁又想为宋濂先生鸣一声不平了。
宋濂先生能名列明初文坛三大家,这份殊荣不是轻巧得来的,是人家年轻时的勤学苦学打的基础好,为请教学问,人家能跑百里开外,不是坐汽车,是走着,因为路远天寒,到了那儿就已经“四支僵劲不能动”了,这时,宋先生说了这样一句话:
媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和.
在这里,宋先生究竟受了怎样的招待我一直闹不清楚,及至看了流行的注解,又觉得当时很可能不是那么回事,苦思一番,有所管见,便想在这里鱼龙俱献,请大家给定个优劣。
汤为热水,这一点毫无异议,它不可能是朱洪武的珍珠翡翠白玉汤,也不可能是难以下咽的芋梗汤,更不可能是老师也不舍得喝的八宝莲子羹,它就是热水!至于里面放没放姜片姜丝姜末什么的,当时宋先生都那样了,便是有也和猪八戒的人参果似的光下货不知道滋味了。
但汤是拿来干什么用的,我却不能同意他们“浇洗”(洗澡或洗手洗脚)的说法,我认为当时宋先生不可能受到那样高级的待遇,人家也未必给他那样高级的待遇。虽然宋先生后来名声大噪了,且作了朱明的重臣,但在当时,在他那位自以为才高九斗且又未必懂得相人之术的师傅那儿,又怎么能指望他从宋濂身上看到后生可畏这四个字呢?所以,当时的宋先生,只不过被施与了“仅免身死”的最低救助标准,而决不会在屡遭斥咄前先享受一个舒舒服服的乘心快意的桑那浴吧?
何况弄汤来的又是一位媵人。
依宋濂他师傅那么大的学问,虽不见得会相人,但起码的审美能力还应该是有的,他家的媵人,决不会是母夜叉般的女中豪杰,所以弄来的汤有没有一洗脚盆还很难说,又着一“持”字,则表明只此一位捧奉而上,并非几人抬了一只澡盆前来,于是,于我眼前,便幻出这样的景象:一女孩-----非少妇或徐娘----于胸前捧一案,上面放了一个如赵一曼用过的那么大的细瓷碗,碗中盛汤,让宋先生喝了暖暖身子-----
倘若说是“浇洗”,且不说宋师傅那大学问家断不会让自家的女佣给小青年送洗澡水,就是洗手洗脚,在那个男女大妨的年代,在宋师傅诗礼相传的家庭,也断不会发生女佣为大男人脱鞋除袜的非礼之事------要知道,宋先生还在那儿“四支僵劲不能动”呢。而洗脚洗澡这样的工程又非一两个男仆不可,但文中“持汤”与“沃灌”间似乎又毫无罅隙可让这一到两个男仆存身,您说这可咋办?
要让我说,这“沃灌”就是“让人喝水”的意思。因为宋先生手脚僵劲,所以得劳动别人“灌”,弄个热水饱之后,到床上再用被子盖好------覆,掖严实-------拥,宋先生真是文章大家此中高手,个个字有用,一个子也不乱花。这还有讲呢,在中医上叫“内服外治”,现在活用成了内服热水外覆锦衾的里应外合了。不过那一“久”字也表明宋先生确是冻得够劲,缓过来还真不大容易。不过说起来这样还真让宋先生遭了不少罪,真要依了“浇灌说”,初进门时就来个桑拿,便是那位媵人早早退了出去,宋先生怕也早泡澡泡得浑身燥热精神焕发了。
说到这儿,有人肯定会说了:您说了半天,那个“沃”字您可是避重就轻还连提也没提呢,那个只能解作“灌溉”的“沃”您到底给我们怎么“圆”呢?总不能这“沃”您也给我们解释成那往嘴里灌水的“灌”吧?您还别说,我还就在这儿等着你们呢,平时我们说浇灌,因为都是浇地时用,所以总不容易与往小嘴里灌水的形象联系起来,其实那连接机井与田地的水渠不就是那食道水池不就是那嘴吗?只不过我们认识不到自己的胸怀如大地那样宽广罢了。
倘若您一直在城市中养尊没有干过农活,或者出于谦虚不愿承认自己的虚怀,我这儿也还有实例恭候。在《素问-痹论》中有这样一句:若沃以汤。《辞海》的解释是:沃,犹灌也。若是“汤药”可“沃”,我想,热水应该没有多大问题吧?
作者声明:本帖为本人原创,未经本人和华声论坛许可,不得转载
|