发新帖  新投票  回帖  关闭侧栏
67694个阅读者,13条回复 | 打印 | 订阅 | 收藏
隐身或者不在线

发表时间:2007-5-28 13:44

[原创]奥运中文菜谱译英文菜谱



shixin 发表在 奥运译中菜名 华声论坛 http://bbs.voc.com.cn/forum-220-1.html


中国美食享誉世界,明年北京奥运会时将吸引数以百万外国人来到中国。如何为这些外国客人提供一份规范的英语菜谱,既能让外国人看懂,又能保持菜名所蕴含的文化特色呢?宫保鸡丁”、“水煮鱼”、“辣子鸡”等中国老百姓喜欢的菜名,如何译成英语,如何让中国的不同菜系,让人一目了然呢?众多中外专家都难以解决这个问题,为此我们举办此次中文菜谱翻译英文菜谱招集活动,众人划桨开大船,集思广益,贡献出您的聪明才智,弘扬我们的中国文化精神,让外国朋友秀秀我们的中国菜!
首先来个湘菜系,大家可以翻译着玩玩!
剁椒鱼头 洞庭金龟 麻辣田鸡腿 芙蓉鲫鱼 冰糖湘莲 明珠牛掌 纸锅血燕 吉祥玉环冬瓜 金盏菠萝虾
组庵鱼翅 味合蒸 东安子鸡 烧烤兔腿 菊花青鱼 麻辣狗肉 水煮猪杂 发丝百叶 风情羊柳 金钱肉 酱汁肘子
[/center][/center]







[此贴子已经被作者于2007-5-30 15:15:23编辑过]

隐身或者不在线

回复时间:2007-5-28 15:44
我先来一个宫保鸡丁,抛砖引玉。

隐身或者不在线

回复时间:2007-5-28 15:45
好呀,有这个版块,俺就能good good study,day day up啦

隐身或者不在线

回复时间:2007-5-28 15:54
我先来一个宫保鸡丁,抛砖引玉。
宫保鸡丁:lichee flavour chicken

隐身或者不在线

回复时间:2007-5-28 16:11
General Protect Crown prince

[此贴子已经被作者于2007-5-28 16:22:15编辑过]

隐身或者不在线

回复时间:2007-5-29 08:27
sugar vinegar meat

隐身或者不在线

回复时间:2007-5-29 11:14
什么玩艺儿呀?
宫保鸡丁:Sauted Diced Chicken with Peanuts and Chili

糖醋里脊:Fried Sweet and Sour Pork

楼上的用meat,meat是肉的总称,糖醋里脊就是猪肉。

隐身或者不在线

回复时间:2007-5-29 11:19
强烈支持本版。

为奥运加油,为中华美食喝彩! 噢耶!!!!!

隐身或者不在线

回复时间:2007-5-29 11:25
上面的“网装”火辣车模真叫一个抢眼,美食配美女,妙哉!!!
译中华美食,赏美女图集,爽~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

隐身或者不在线

回复时间:2007-5-30 08:39
严重支持搂主,再发一个辣子鸡!
辣子鸡:pimiento chicken

隐身或者不在线

回复时间:2007-5-31 15:30
二叔,我回来了!
pimiento 是做沙拉用的,不辣,微甜.有红的,黄的,就是我们通常说的菜椒. 用在辣子鸡上不合适吧!

Spicy Chicken 这才是武林正宗!哇哈哈哈哈哈哈哈!!!


隐身或者不在线

回复时间:2007-6-20 15:51

我英文奇差。。
只有看你们的才能。




----------------------------------------------

因为长大了;所以我不再去穿妈妈的高跟鞋 ^_^

因为长大了:所以我不再去问爸爸要天上的星星 ^_^

因为长大了:我懂得怎样选择自己的路 ^_^

并努力将它走下去..... ^_^
隐身或者不在线

回复时间:2007-6-20 23:19
菜名的翻译最好是知道菜的基本做法,
因为中文的名字很美,翻译成英语很多意境是表达不出来的.
而且也没有完全对等的翻译
通常的翻译方法是用拼音,然后再对菜的做法稍做解释
我喜欢翻译.呵呵


隐身或者不在线

回复时间:2007-8-16 18:03

发新帖 新投票
 回帖
查看积分策略说明快速回复主题
你的用户名: 密码:   免费注册(只要30秒)


使用个人签名

(请您文明上网理性发言!并遵守相关规定
   



Processed in 0.049866 s, 9 q - 无图精简版,sitemap,