发新帖  新投票  回帖  关闭侧栏
65086个阅读者,5条回复 | 打印 | 订阅 | 收藏
隐身或者不在线

发表时间:2007-5-29 00:10

中国菜名翻译遇难题



谣言社 发表在 奥运译中菜名 华声论坛 http://bbs.voc.com.cn/forum-220-1.html


近年来随着外国游客的增多,很多酒店都推出了外语菜单,但由于地域及饮食文化的差别,很多菜名吓跑客人。

一酒店的名菜“红烧狮子头”被翻译成了“烧红了的狮子头”,外国人以为是要吃狮子的头,谁还敢张口呀?

某酒店使用的外语菜单上,非常吉利的一道菜“四喜丸子”,翻译成英文是“四个高兴的肉团”。令人哭笑不得的是,“麻婆豆腐”竟成了“满脸雀斑的女人做的豆腐”,“童子鸡”则成了“还没有性生活的鸡”。

(摘自《现代快报》)




----------------------------------------------
就算大雨让这座城市颠倒
我会给你怀抱
受不了看见你背影来到
写下我度秒如年难捱的离骚
隐身或者不在线

回复时间:2007-5-29 12:00
傻~~~~~~~

隐身或者不在线

回复时间:2007-5-31 16:12
红烧狮子头

Stewed Meatball with Brown Sauce

隐身或者不在线

回复时间:2007-6-20 15:56

哎。现在的人啦。




----------------------------------------------

因为长大了;所以我不再去穿妈妈的高跟鞋 ^_^

因为长大了:所以我不再去问爸爸要天上的星星 ^_^

因为长大了:我懂得怎样选择自己的路 ^_^

并努力将它走下去..... ^_^
隐身或者不在线

回复时间:2007-9-21 19:50




----------------------------------------------
qq:525093551
隐身或者不在线

回复时间:2007-12-11 18:59
试试




----------------------------------------------
爱生活 爱林少
发新帖 新投票
 回帖
查看积分策略说明快速回复主题
你的用户名: 密码:   免费注册(只要30秒)


使用个人签名

(请您文明上网理性发言!并遵守相关规定
   



Processed in 0.045403 s, 9 q - 无图精简版,sitemap,