发新帖  新投票  回帖  关闭侧栏
47159个阅读者,113条回复 | 打印 | 订阅 | 收藏
隐身或者不在线

回复时间:2015-8-24 14:46
按此在新窗口浏览图片




----------------------------------------------
不靠转帖奔向大彻大悟~!
隐身或者不在线

回复时间:2015-8-24 14:48

原帖由 恋花使者 于 2015-8-24 12:27 发表
就是想看看谁能告诉偶答案···

千里飞燕能告诉你答案。。。




----------------------------------------------
不靠转帖奔向大彻大悟~!
隐身或者不在线

回复时间:2015-8-25 07:47
古有著名逃荒家,名叫海沟。某一日到一异国。其为一岛国,国名甚奇。曰:银各兰。其国人亦与中土人氐大异。多有金发蓝眼者。其人名更弄,或曰汤米或曰劫克生或交记。林林总总,不一而足。
无独有偶,话说这“银各兰”国有位世仇。打打停停,或又是联姻或又是打仗。数百年来不见消停。这位世仇便是“伐烂奇"。这“伐烂奇"陆军甚是强大。却又不比“银各兰"的有巨大的海军。
话说海军强大,好处甚多。陆上不好打,便坐上大船龟缩于“银各兰"岛国之内。只叫"伐烂奇"国无处下手。
“伐烂奇"国我等下回再表。今次便单说这个“银各兰"国。
“银各兰"国人习俗古怪。不尊天地君亲师,也不拜三清老祖。拜的却是一半裸男人像。此男不似太上老君等各仙般端坐,却是被钉子固定于一个交叉的木头架子上。真是匪夷所思。
话说这半裸男人的庙却又不盖在“银各兰"的名山之上。往往盖于城中,镇中。供信徒早晚膜拜。拜上便要许上一个愿望。许完愿便要加个结束语。语音为“呃米"
意为“旦愿如此"“希望路通"“打开希望之门"此等异语着实难为了欲作翻译的海沟。数日不眠不休之下这位逃荒家终于找到两个字来翻译。也是我中华文化之博大精深。
这第一个字便是"啊"字。一个“啊"字便表现出"渴求,向往,期待"之意。
这第二个字便是“门"字。用以表达“通道,路径,去向。。。。。。"
所以一声“啊门"从读音上反映了这词,也是意义上完整地翻译了。
至于后世简化为“阿门"是后话。
扯远了。。。。。。我们又转回到“银各兰”国盖在城镇中的庙。
此庙大有特点,不用跪拜那是风俗礼仪不同,也不去多说。今天要说的是建筑特点。此庙之正前方常有一大广场。可容得众多人氏同时在场。故而若有街头巷尾消息,或衙门有事宣布。则必在此广场上开一个或大或小的“新闻发布会"。
各位可还记得这“银各兰"国和海峡对面的“伐烂奇"国战战和合吧。是战是和的消息便是由衙门快马于此处通知民众的。
忽一日,海沟正在庙前广场闲逛。想写一篇《论番庙前广场卖瓜子脸的可行性》。(当然,瓜子可卖。用专业水桶装的豆腐脑也可以卖。)。这时,一骑快马扬鞭而至。马上衙役大呼:“瓦尔”。
于是听闻者脸色庄重。而把这个词转告周围。
“瓦尔"“瓦尔"“瓦尔"。。。。。。一个个庄重的脸色和两个读音会传递到广场上每一个人。也会通过广场上人传到“银各兰"国每一个人。
这场景自然振撼到海沟这厮。其打听清才知道这是打仗了。又开战了。
于是乎又开始打算翻译这词。这个词在传来的时候是一传二而二传四。传播的时候不仅仅是传的读音。传播的还有表情。不仅仅是表情,还有坚定的决心。就象传播无数个自我。
海沟用不惯钢笔,认为那出墨汁量无法控制。所以用"喷"来形容钢笔。他用毛笔重重写了三个叠加的“我"字。用来翻译“银各兰"国的词 战争。
表情和决心不断感染同化。用三个叠加的“我"字来表示。
读音也很重要。两个音并为一个音。“瓦尔"急读为“我"。
这个词的翻译为我大中华翻译的历史性代表。
“三我叠加”“战争”“WAR"




----------------------------------------------
一千万英尺的距离
隐身或者不在线

回复时间:2015-8-25 08:04
燕子神译也




----------------------------------------------
不靠转帖奔向大彻大悟~!
隐身或者不在线

回复时间:2015-8-25 12:45
原来出处在这哈




----------------------------------------------
光阴故事|小说 之《火狼传说》非每天码字更新中。。。
隐身或者不在线

回复时间:2015-8-25 13:03

原帖由 代晨燕 于 2015-8-25 07:47 发表
古有著名逃荒家,名叫海沟。某一日到一异国。其为一岛国,国名甚奇。曰:银各兰。其国人亦与中土人氐大异。多有金发蓝眼者。其人名更弄,或曰汤米或曰劫克生或交记。林林总总,不一而足。
无独有偶,话说这“银各兰”国有位世仇。打打停停,或又是联姻或又是打仗。数百年来不见消停。这位世仇便是“伐烂奇"。这“伐烂奇"陆军甚是强大。却又不比“银各兰"的有巨大的海军。
话说海军强大,好处甚多。陆上不好打,便坐上大船龟缩于“银各兰"岛国之内。只叫"伐烂奇"国无处下手。
“伐烂奇"国我等下回再表。今次便单说这个“银各兰"国。
“银各兰"国人习俗古怪。不尊天地君亲师,也不拜三清老祖。拜的却是一半裸男人像。此男不似太上老君等各仙般端坐,却是被钉子固定于一个交叉的木头架子上。真是匪夷所思。
话说这半裸男人的庙却又不盖在“银各兰"的名山之上。往往盖于城中,镇中。供信徒早晚膜拜。拜上便要许上一个愿望。许完愿便要加个结束语。语音为“呃米"
意为“旦愿如此"“希望路通"“打开希望之门"此等异语着实难为了欲作翻译的海沟。数日不眠不休之下这位逃荒家终于找到两个字来翻译。也是我中华文化之博大精深。
这第一个字便是"啊"字。一个“啊"字便表现出"渴求,向往,期待"之意。
这第二个字便是“门"字。用以表达“通道,路径,去向。。。。。。"
所以一声“啊门"从读音上反映了这词,也是意义上完整地翻译了。
至于后世简化为“阿门"是后话。
扯远了。。。。。。我们又转回到“银各兰”国盖在城镇中的庙。
此庙大有特点,不用跪拜那是风俗礼仪不同,也不去多说。今天要说的是建筑特点。此庙之正前方常有一大广场。可容得众多人氏同时在场。故而若有街头巷尾消息,或衙门有事宣布。则必在此广场上开一个或大或小的“新闻发布会"。
各位可还记得这“银各兰"国和海峡对面的“伐烂奇"国战战和合吧。是战是和的消息便是由衙门快马于此处通知民众的。
忽一日,海沟正在庙前广场闲逛。想写一篇《论番庙前广场卖瓜子脸的可行性》。(当然,瓜子可卖。用专业水桶装的豆腐脑也可以卖。)。这时,一骑快马扬鞭而至。马上衙役大呼:“瓦尔”。
于是听闻者脸色庄重。而把这个词转告周围。
“瓦尔"“瓦尔"“瓦尔"。。。。。。一个个庄重的脸色和两个读音会传递到广场上每一个人。也会通过广场上人传到“银各兰"国每一个人。
这场景自然振撼到海沟这厮。其打听清才知道这是打仗了。又开战了。
于是乎又开始打算翻译这词。这个词在传来的时候是一传二而二传四。传播的时候不仅仅是传的读音。传播的还有表情。不仅仅是表情,还有坚定的决心。就象传播无数个自我。
海沟用不惯钢笔,认为那出墨汁量无法控制。所以用"喷"来形容钢笔。他用毛笔重重写了三个叠加的“我"字。用来翻译“银各兰"国的词 战争。
表情和决心不断感染同化。用三个叠加的“我"字来表示。
读音也很重要。两个音并为一个音。“瓦尔"急读为“我"。
这个词的翻译为我大中华翻译的历史性代表。
“三我叠加”“战争”“WAR"

燕妹子

隐身或者不在线

回复时间:2015-8-25 13:15

原帖由 代晨燕 于 2015-8-25 07:47 发表
古有著名逃荒家,名叫海沟。某一日到一异国。其为一岛国,国名甚奇。曰:银各兰。其国人亦与中土人氐大异。多有金发蓝眼者。其人名更弄,或曰汤米或曰劫克生或交记。林林总总,不一而足。
无独有偶,话说这“银各兰”国有位世仇。打打停停,或又是联姻或又是打仗。数百年来不见消停。这位世仇便是“伐烂奇"。这“伐烂奇"陆军甚是强大。却又不比“银各兰"的有巨大的海军。
话说海军强大,好处甚多。陆上不好打,便坐上大船龟缩于“银各兰"岛国之内。只叫"伐烂奇"国无处下手。
“伐烂奇"国我等下回再表。今次便单说这个“银各兰"国。
“银各兰"国人习俗古怪。不尊天地君亲师,也不拜三清老祖。拜的却是一半裸男人像。此男不似太上老君等各仙般端坐,却是被钉子固定于一个交叉的木头架子上。真是匪夷所思。
话说这半裸男人的庙却又不盖在“银各兰"的名山之上。往往盖于城中,镇中。供信徒早晚膜拜。拜上便要许上一个愿望。许完愿便要加个结束语。语音为“呃米"
意为“旦愿如此"“希望路通"“打开希望之门"此等异语着实难为了欲作翻译的海沟。数日不眠不休之下这位逃荒家终于找到两个字来翻译。也是我中华文化之博大精深。
这第一个字便是"啊"字。一个“啊"字便表现出"渴求,向往,期待"之意。
这第二个字便是“门"字。用以表达“通道,路径,去向。。。。。。"
所以一声“啊门"从读音上反映了这词,也是意义上完整地翻译了。
至于后世简化为“阿门"是后话。
扯远了。。。。。。我们又转回到“银各兰”国盖在城镇中的庙。
此庙大有特点,不用跪拜那是风俗礼仪不同,也不去多说。今天要说的是建筑特点。此庙之正前方常有一大广场。可容得众多人氏同时在场。故而若有街头巷尾消息,或衙门有事宣布。则必在此广场上开一个或大或小的“新闻发布会"。
各位可还记得这“银各兰"国和海峡对面的“伐烂奇"国战战和合吧。是战是和的消息便是由衙门快马于此处通知民众的。
忽一日,海沟正在庙前广场闲逛。想写一篇《论番庙前广场卖瓜子脸的可行性》。(当然,瓜子可卖。用专业水桶装的豆腐脑也可以卖。)。这时,一骑快马扬鞭而至。马上衙役大呼:“瓦尔”。
于是听闻者脸色庄重。而把这个词转告周围。
“瓦尔"“瓦尔"“瓦尔"。。。。。。(这象狗叫声)一个个庄重的脸色和两个读音会传递到广场上每一个人。也会通过广场上人传到“银各兰"国每一个人。
这场景自然振撼到海沟这厮。其打听清才知道这是打仗了。又开战了。
于是乎又开始打算翻译这词。这个词在传来的时候是一传二而二传四。传播的时候不仅仅是传的读音。传播的还有表情。不仅仅是表情,还有坚定的决心。就象传播无数个自我。
海沟用不惯钢笔,认为那出墨汁量无法控制。所以用"喷"来形容钢笔。他用毛笔重重写了三个叠加的“我"字。用来翻译“银各兰"国的词 战争。
表情和决心不断感染同化。用三个叠加的“我"字来表示。
读音也很重要。两个音并为一个音。“瓦尔"急读为“"。
这个词的翻译为我大中华翻译的历史性代表。
“三我叠加”“战争”“WAR"


原帖由 ─条草 于 2015-8-23 18:12 发表

原帖由 代晨燕 于 2015-8-21 10:41 发表
自创字 ----------我们

象声字----------公鸡报晓声

忽然发现鸡狗不分家
旺旺旺也行, 喔喔喔也行




----------------------------------------------
不靠转帖奔向大彻大悟~!
隐身或者不在线

回复时间:2015-8-25 17:43
确实是牛人所写但不是我,大家猜对了奖励一个金币哈金币还是水桶出




----------------------------------------------
一千万英尺的距离
隐身或者不在线

回复时间:2015-8-25 17:48
下边开始蒙金币
燕子转这篇是海沟写滴




----------------------------------------------
不靠转帖奔向大彻大悟~!
隐身或者不在线

回复时间:2015-8-25 19:58

原帖由 ─条草 于 2015-8-25 17:48 发表
下边开始蒙金币
燕子转这篇是海沟写滴

俺猜你猜对了




----------------------------------------------
光阴故事|小说 之《火狼传说》非每天码字更新中。。。
隐身或者不在线

回复时间:2015-8-25 20:24

原帖由 ─条草 于 2015-8-25 17:48 发表
下边开始蒙金币
燕子转这篇是海沟写滴

恭喜你答对了,找水桶要金币吧




----------------------------------------------
一千万英尺的距离
隐身或者不在线

回复时间:2015-8-25 20:25

原帖由 专业水桶 于 2015-8-25 19:58 发表

原帖由 ─条草 于 2015-8-25 17:48 发表
下边开始蒙金币
燕子转这篇是海沟写滴

俺猜你猜对了

你也很聪明,自己奖励自己一枚金币吧




----------------------------------------------
一千万英尺的距离
隐身或者不在线

回复时间:2015-8-25 23:26

原帖由 代晨燕 于 2015-8-25 20:24 发表

原帖由 ─条草 于 2015-8-25 17:48 发表
下边开始蒙金币
燕子转这篇是海沟写滴

恭喜你答对了,找水桶要金币吧

你也学铁嘴做好事




----------------------------------------------
光阴故事|小说 之《火狼传说》非每天码字更新中。。。
隐身或者不在线

回复时间:2015-8-25 23:28

原帖由 ─条草 于 2015-8-25 17:48 发表
下边开始蒙金币
燕子转这篇是海沟写滴

按此在新窗口浏览图片




----------------------------------------------
光阴故事|小说 之《火狼传说》非每天码字更新中。。。
查看积分策略说明快速回复主题
你的用户名: 密码:   免费注册(只要30秒)


使用个人签名

(请您文明上网理性发言!并遵守相关规定
   



Processed in 0.036435 s, 9 q - 无图精简版,sitemap,