发新帖  新投票  回帖  关闭侧栏
1863个阅读者,0条回复 | 打印 | 订阅 | 收藏
隐身或者不在线

发表时间:2018-10-13 17:03

《苍颉书》、《夏禹书》破译



库屠左夫 发表在 参考文摘 华声论坛 http://bbs.voc.com.cn/forum-49-1.html


摘自《中华文化宝库》第三册



  在中国汉族书学史上,一直存在着一个神奇的谜,即
《苍颉书》与《夏禹书》到底是汉儒刘歆的伪作呢?还是远古
流传下来的真迹?由于自古至今无人能全部释读,故历来书
法家均认为是伪作,古文字学则不屑一顾。
  宋太宗淳化三年编印的《淳化秘阁法帖》收录了这两件
作品。《大观帖》翻刻时,将《苍颉书》28个字体译为:“戊
己甲乙,居首共友,所止列世,式气光名,左互.V家、受赤
水尊,戈矛斧芾。”这根本无法通读,故不为学术界所认可。
刘志一经过多年研究,发现它是用古彝文书写的一段祭祀经
文,直译如下:“一妖来始,界转鸦杈,祭神青脑,祸小马念,
师五除扫,幡斋解果,过鼠还魂。”意译则为:“一群妖魔刚
来到,树上乌鸦满天飞,割青宰羊祭山神,念经消灾骑马归;
五位经师施法术,做斋完毕魂幡回;消灭鼠精魂归位。”
  《苍颉书》的内容,就是祭祀活动的记录。由于黄帝出于
西羌,彝族亦出于西羌,古彝文发祥于西北地区,故传说的
“苍颉造字”和这份《苍颉书》使用古彝文,也就不足为奇。
其内容与《淮南子·本经训》所载:“昔者苍颉作书而天雨粟,
夜鬼哭”的意思基本一致。刘志一推测那个“而”字可能是
“曰”字之误,就与上述《苍颉书》译文内容基本吻合。
  《夏禹书》传为夏禹所作。《大观帖》译其全文“出令聂
子星纪齐春其尚节化”。这显然无法通读,学术界也不认可。
  《夏禹书》不是纯古彝文,也不是纯汉甲骨文,所以比
《苍颉书》更难释读。它共有12个字,其中5个是用的古彝
文,7个是用汉甲骨文,两种文字混合使用,经反复推敲,直
译如下:“生地聂子,留皮齐春,新尚往还。”意译则为:“生
地聂子,堕进齐春,欣尚往来。”用现代白话翻译则为:“荒
野聂人,到了春天,喜欢往来。”全文所记述的内容是关于聂
人生活习俗记录。《夏禹书》的语言洗炼,比《山海经》更甚,
当为早于《山海经》之作,其文字的两种文字混合使用状态,
充分说明夏代文字的复杂性和汉文字形成过程的原始形态,
证实汉文字的形成当在夏代开始。 




----------------------------------------------
炎黄子孙焉能不知自己的历史,让我们掀开朦胧的面纱,共同关注追寻历史的真面目.
发新帖 新投票
 回帖
查看积分策略说明快速回复主题
你的用户名: 密码:   免费注册(只要30秒)


使用个人签名

(请您文明上网理性发言!并遵守相关规定
   



Processed in 0.016713 s, 8 q - sitemap,