标题:
我可能从另一角度理解了外式中文的困惑
[打印本页]
作者:
珠穆挪玛
时间:
2024-3-18 11:36
标题:
我可能从另一角度理解了外式中文的困惑
我是外文盲,我能理解中式英文给外国人造成的困惑,如:
good good study, day day up──好好学习,天天向上
paper tiger──纸老虎
House House Taiger Taiger──马马虎虎
此外还有“人山人海”“不三不四”“不作这死”“彼此彼此”等等,不例举了。
看了一些老外的文身,花里胡梢的中文,字都认识,可句子……真心不懂,这可能也象中式英文一样,是外式中文。
作者:
珠穆挪玛
时间:
2024-3-18 11:37
作者:
珠穆挪玛
时间:
2024-3-18 11:39
作者:
珠穆挪玛
时间:
2024-3-18 11:40
作者:
珠穆挪玛
时间:
2024-3-18 11:41
作者:
蛇九
时间:
2024-4-5 18:06
当生活带来您时柠檬做柠檬水
欢迎光临 华声论坛 (http://bbs.voc.com.cn/)