发表时间:2023-1-30 17:16
《盐铁论》卷2力耕诗解2文学:衣食民本稼穑民务大夫:以末易本以虚易实[原创]达性畅情 发表在 国学问答|国学 华声论坛 https://bbs.voc.com.cn/forum-59-1.html
《盐铁论》卷2力耕诗解2文学:衣食民本稼穑民务大夫:以末易本以虚易实
题文诗: 文学曰古,十一而税,泽梁以时,入而无禁. 黎民咸被,南亩而不,失其本务.故三年耕, 余一年蓄,九年耕有,三年蓄此,禹汤所以, 备水旱而,安百姓也.草莱不辟,田畴不治, 其虽擅有,山海之财,通百末利,犹不能赡. 是以古者,尚力务本,而种树繁,躬耕趣时, 而衣食足,虽累凶年,而人不病.故衣食者, 民之本也,稼穑民务,二者修则,国富民安. 诗经有云:百室盈止,妇子宁止.大夫曰圣, 贤治家非,一宝富国,亦非一道.管仲以权, 谲霸纪氏,以强本亡.向使治家,养生必农, 其则舜不,甄陶伊尹,而不为庖.善为国者, 天下之下,我高天下,之轻我重.以末易本, 以虚易实.今山泽财,均输之藏,以御轻重, 而役诸侯.汝汉之金,纤微之贡,所以之诱, 外国而钓,胡羌之宝.夫中国以,一端之缦, 得匈奴之,累金之物,而损敌国,之用是以, 骡驴馲驼,衔尾入塞,驒騱騵马,尽为我畜, 鼲鼦狐貉,采旃文罽,充于内府,璧玉珊瑚, 琉璃而咸,为国之宝.是则外国,之物内流, 利不外泄.异物内流,则国用饶;利不外泄, 则民用给.此乃诗曰:百室盈止,妇子宁止. 以有易无,交能易作,通无化有,物畅其流, 价廉物丰,传情递义,文化沟通,民富国强. 【原文】 文学曰:古者,十一而税(1),泽梁以时入而无禁(2)。黎民咸被南亩而不失其务(3)。故三年耕而余一年之蓄,九年耕有三年之蓄(4)。此禹、汤所以备水旱而安百姓也。草莱不辟(5),田畴不治(6),虽擅山海之财(7),通百末之利(8),犹不能赡也(9)。是以古者尚力务本而种树繁(10),躬耕趣时而衣食足(11),虽累凶年而人不病也(12)。故衣食者民之本,稼穑者民之务也(13),二者修(14),则国富而民安也。《诗》云:“百室盈止,妇子宁止”也(15)。 【注释】(1)十一而税:征收农民所收获的十分之一作为贡税。 (2)泽梁:“泽”湖泊、鱼塘;“梁”,水塘拦水的土堰。时:时节。 (3)被:到,南亩:田地。不失其务:指不荒废农事。 (4)这两句出自《礼记·王制篇》。 (5)草莱:杂草。 (6)田畴(ch¥u):农田。 (7)擅:据有。 (8)“末”原作“味”,今据《御览》八四三引改正。 (9)赡:这里是富足的意思。 (10)尚力务本:奖励从事农业劳动。种树:种植。 (11)趣:同“趋”,“趣时”,即赶时节,指不误农时。 (12)累:遭受,遭到。病:忧虑,害怕。 (13)稼穑(s8):种植和收割。 (14)修:搞好。 (15)文见《诗经·周颂·良耜(s@)》。百室:百家。盈:满,富足。止:语尾助词,表示肯定的语气。 【译文】文学说:古时候,农民交十分之一的税,按时节到湖泊鱼塘捕鱼,国家不禁止,百姓都能耕田种地,农业不荒废。所以耕种三年就有一年的余粮,耕种九年就有三年的余粮。夏禹、商汤就是用这种办法来防备水旱灾荒,使百姓安居乐业的。如果荒草不铲除,田地不耕种,即使占有山海的财富,广开各种取利的途径,还是不能使国家富足的。所以,古时候奖励人们从事农业劳动,努力耕种,不误农时,衣食充裕,即使遭到荒年,人们也不害怕。穿衣吃饭是老百姓的根本需要,耕作收割是老百姓最主要的事情。如果这两方面都搞好了,就能使国家富足,百姓安宁。就像《诗经》上说的那样:“家家户户富足,妇女小孩安宁”了。 【原文】 大夫曰:圣贤治家非一宝(1),富国非一道(2)。昔管仲以权谲霸(3),而纪氏以强本亡(4)。使治家养生必于农,则舜不甄陶而伊尹不为庖(5)。故善为国者,天下之下我高,天下之轻我重。以末易其本(6),以虚易其实(7)。今山泽之财,均输之藏,所以御轻重而役诸侯也(8)。汝、汉之金(9),纤微之贡(10),所以诱外国而钓胡、羌之宝也(11)。夫中国一端之缦(12),得匈奴累金之物,而损敌国之用。是以骡驴馲驼(13),衔尾入塞(14),■騱騵马(15),尽为我畜,鼲鼦狐貉(16),采旃文罽(17),充于内府,而璧玉珊瑚琉璃(18),咸为国之宝。是则外国之物内流,而利不外泄也。异物内流则国用饶,利不外泄则民用给矣。《诗》曰:“百室盈止,妇子宁止。” 【注释】(1)“宝”原作“室”,因“宝”原作“”,字形和“室”相似而误,今改。宝:妙法。(2)道:方法,途径。 (3)权谲(jue):权术诡诈。 (4)此句原作“范氏以强大亡”,今据张敦仁说校改。“纪”,西周时诸侯国名,在今山东省寿光县东南,春秋时被齐国灭掉。后来,纪国人以国为姓,故称纪氏。这里指国王。据《管子》上记载:纪氏注意发展农业,但不能很好管理,粮食流出境外,终于被齐国灭掉。(5)甄陶:用土烧制陶器。相传舜为本部落首领以前,烧过陶器。伊尹:商汤的大臣。(6)末:工商业。本:农业。易:改变,代替。 (7)“易”原作“荡”,今据张敦仁说校改。易,交换。 (8)役:役使。 (9)汝:汝水,在今河南省境内。汉:汉水,在今湖北省境内。 (10)纤微:精细的丝织品。 (11)胡:汉人对匈奴的称呼。羌:我国古代西部的少数民族。 (12)端:古代的度量单位,长短各说不同,有说两丈为一端的(《小尔雅》),有说六丈的(《集韵》),有说一丈六尺的(《六书故》)。缦(man):无文彩的丝绸。 (13)馲:音义同“骆”。“馲驼”,即骆驼。 (14)衔尾:咬着尾巴。形容牲畜一头接着一头,成群结队的样子。塞:边境的城门。(15)驒騱(tuo xi):野马。騵(yuan):黄色白腹的马。 (16)鼲(hun):灰鼠,皮可做皮袄。鼦:同“貂”。 (17)采旃:彩色的毡子。“旃”古通“毡”。文罽(ji):有花纹的毯子。(18)璧玉:平圆形中间有孔的玉。珊瑚:一种腔肠动物所分泌的石灰质的东西,形状像树枝,多为红色,可以作装饰品。琉璃:一种用铅和钠的硅酸化合物烧制成的釉料。 【译文】大夫说:有才能的人治家的方法不止是一种,使国家富裕的途径也并非一个。从前,管仲筹策谋划辅助齐桓公成就了霸业,而纪氏由于只搞农业亡了国。如果为了一家人的生活必须从事农业,那么舜就不应该去制作陶器,伊尹也不应当去当厨师。所以善于治理国家的人,应该是天下人认为卑贱的,他认为高贵;天下人所轻视的,他却重视。用工商业代替农业,用无用的东西换取有用的。现在从山林川泽取得的财富,实行均输法所获得的积累,是为了施用轻重之法来役使天下的诸侯。汝、汉一带的金子,各地进贡的丝织品,可以引诱外国人和换取胡、羌的珍贵财物。用我们两丈丝绸,就能得到匈奴的很多贵重物品,从而减少了他们的财物。这样,骡、驴、骆驼就可以成群结队地进到边塞之内,各种良马也都变成了我国的牲畜,鼠皮、貂皮、狐貉等各种贵重皮料,彩色的毡子,有花纹的毯子将充满皇宫里的仓库,璧玉、珊瑚、琉璃也都成了我国的宝贵物品。这样,外部的各种物品源源不断地运进来,而内地的财物不外流。外族的东西运进来,国家财用就充足,自己的财物不外流,人民家用就丰足。这才是《诗经》上说的:“家家户户富足,妇女小孩都安宁。” |