发表时间:2023-6-9 17:37
《天工开物》卷2乃服诗解1列饲蚕法以知丝源所来天孙机杼传巧人间蚕种蚕浴种忌[原创]达性畅情 发表在 国学问答|国学 华声论坛 https://bbs.voc.com.cn/forum-59-1.html
《天工开物》卷2乃服诗解1列饲蚕法以知丝源所来天孙机杼传巧人间蚕种蚕浴种忌
题文诗: 宋子曰人,为万物灵,五官百体,赅而存焉. 贵者垂裳,煌煌山龙,以治天下.贱者衣以, 短褐枲裳,冬以御寒,夏以蔽体,以别禽兽. 故其质则,造物所具.属草木者,为枲麻苘, 葛属禽兽,与昆虫为,裘褐丝绵.各载其半, 裳服充焉.天孙机杼,传巧人间.从本质而, 见花因绣,濯而得锦.乃虽杼柚,遍天下而, 得见花机,之巧者能,有几人哉?治乱经纶, 字义学者,童而习之,而终身不,见其形象, 岂非缺憾!先列饲蚕,之法以知,丝源所自. 人物相丽,贵贱有章,天实为之.天地有情, 传蚕剥茧.蛹变蚕蛾,旬日破茧,雌雄均等. 雌者伏而,不动雄者,两翅飞扑,遇雌即交, 交半日至,一日方解.解脱之后,雄者中枯, 而死雌者,即时生卵.承藉卵生,或纸或布, 随方所用.一蛾计生,卵二百粒,自然粘于, 纸上粒粒,匀铺天然,无一堆积.蚕主收贮, 以待来年.蚕用浴法,惟嘉湖郡.湖郡多用, 天露石灰,嘉郡多用,盐卤水每,蚕纸一张, 盐仓走出,卤水二升,掺水盂内,纸浮其面, 石灰仿此.腊月十二,逢即浸浴,至二十四, 计十二日,周即漉起,微火烘干.从此珍重, 箱匣之中,半点风湿,不受直待,清明抱产. 天露浴者,时日相同.篾盘盛纸,摊开屋上, 四隅小石,镇压任从,霜雪风雨,雷电满十, 二日方收.珍重待时,如前法盖,低种经浴, 自死不出,不费叶故,得丝亦多.晚种不浴. 凡蚕纸用,竹木四条,为方架高,悬透风避, 日梁枋上,下忌桐油,烟煤火气.冬忌雪映, 一映即空.遇大雪时,即忙收贮,雪过依然, 悬挂直待,腊月浴藏.蚕茧有灵,精心护育. 【原文】 宋子曰:人为万物之灵,五官百体②,赅③而存焉。贵者垂衣裳,煌煌山龙④,以治天下。贱者短褐⑤、枲裳⑥,冬以御寒,夏以蔽体,以自别于禽兽。是故其质则造物之所具也。属草木者,为枲、麻、苘、葛,属禽兽与昆虫者为裘褐、丝绵。各载其半,而裳服充焉矣。 天孙机杼⑦,传巧人间。从本质而见花,因绣濯而得锦。乃杼柚⑧遍天下,而得见花机之巧者,能几人哉?“治乱”、“经纶”字义⑨,学者童而习之,而终身不见其形象,岂非缺憾也!先列饲蚕之法,以知丝源之所自。盖人物相丽,贵贱有章,天实为之⑩矣。 【注释】 ①乃服:汉韩婴《韩诗外传》:“于是黄帝乃服黄衣。”梁周兴嗣《千字文》:“乃服衣裳。”乃服,此作衣服解。 ②五官百体:人体的各种器官③赅:完备。 ④垂衣裳,煌煌山龙:《周易·系辞》:“黄帝、尧、舜垂衣裳而天下治。”注:垂衣裳以辨贵贱。《诗·采芑》:“服其命服,朱芾斯皇。”注:皇,狁煌煌也。煌煌,鲜明。山龙,绘绣在衣裳上的图案。《书·盖稷》:“予欲观古人之象,日、月、星辰、山、龙、华虫。”注:画三辰、山、龙、华虫于衣服旌旗。 ⑤短褐:古时穷人穿的短粗毛衣。 ⑥枲(xǐ)裳:麻织的粗衣。枲:麻的一种。 ⑦天孙机杼:天孙:天上的织女。《史记·天官书》:“织女,天女孙也。”机杼:织机与梭。 ⑧杼柚:都是织机上的梭子,一纬一经。《诗·小雅·大东》:“杼柚其空。”朱熹《诗集传》:杼,持纬者;柚,受经者。 ⑨“治乱”、“经纶”字义:治乱、经纶,人们都作为治国的名词,其实这两组词全是由织布、治丝演变而来。所以学童自小诵读它,却不明其本源。 ⑩贵贱有章,天实为之:人有贵贱,是天经地义,即以所穿衣服的等级而言,老天就生有丝、麻,以为区别。 【译文】 宋先生说:人为万物之灵长,五官和全身肢体都长得很齐备。尊贵的帝王穿着堂皇富丽的龙袍而统治天下,穷苦的百姓穿着粗制的短衫和毛布,冬天用来御寒,夏天借以遮掩身体,因此而与禽兽相区别。因此,人们所穿着的衣服的原料是自然界所提供的。其中属于植物的有棉、麻、葛,属于禽兽昆虫的有裘皮、毛、丝、绵。二者各占一半,于是衣服充足了。 巧妙如同天上的织女那样的纺织技术,已经传遍了人间。人们把原料纺出带有花纹的布匹,又经过刺绣、染色而造就华美的锦缎。尽管人间织机普及天下,但是真正见识过花机巧妙的又能有多少呢?像“治乱”、“经纶”这些词的原意,文人学士们自小就学习过,但他们终其一生都没有见过它的实际形象,对此难道人们不感到遗憾吗?现在我先来讲讲养蚕的方法,让大家明白丝是从何而来的。大概是人和衣服相互映衬,其中的贵与贱自然分明,这实在是上天的安排吧! 蚕种 【原文】 凡蛹变蚕蛾,旬日破茧而出,雌雄均等。雌者伏而不动,雄者两翅飞扑,遇雌即交,交一日、半日方解。解脱之后,雄者中枯而死,雌者即时生卵。承藉卵生者,或纸或布,随方所用(嘉、湖①用桑皮厚纸,来年尚可再用)。一蛾计生卵二百余粒,自然粘于纸上,粒粒匀铺,天然无一堆积。蚕主收贮,以待来年。 【注释】 ①嘉、湖:今浙江嘉兴、湖州一带。 【译文】 蚕由蛹变成蚕蛾,需要经过约十天的时间才能破茧而出,雌蛾和雄蛾数目大致相等。雌蛾伏着不活动,雄蛾振动两翅飞扑,遇到雌蛾就要交配,交配半天甚至一天才脱身。分开之后,雄蛾因体内精力枯竭而死,雌蛾立刻就开始产卵。用纸或布来承接蚕卵,各地的习惯有所不同(嘉兴和湖州使用桑皮做的厚纸,第二年仍然可以再使用)。一只雌蛾可产卵二百多粒,所产下的蚕卵自然地粘在纸上,一粒一粒均匀铺开,天然无一堆积。养蚕的人把蚕卵收藏起来,准备第二年用。 蚕浴 【原文】 凡蚕用浴法①,惟嘉、湖两郡。湖多用天露、石灰,嘉多用盐卤水。每蚕纸一张,盐仓走出卤水二升,掺水于盂内,纸浮其面(石灰仿此)。逢腊月十二即浸浴,至二十四,计十二日,周即漉起,用微火烘干。从此珍重箱匣中,半点风湿不受,直待清明抱产。其天露浴者,时日相同。以篾盘盛纸,摊开屋上,四隅小石镇压。任从霜雪、风雨、雷电,满十二日方收。珍重待时如前法。盖低种经浴,则自死不出,不费叶故,且得丝亦多也。晚种不用浴。 【注释】 ①蚕用浴法:浴蚕是古人用人工淘汰低劣蚕种的办法。 【译文】 对蚕种进行浸浴的只有嘉兴、湖州两个地方。湖州多采用天露浴法和石灰浴法,嘉兴则多采用盐水或卤水浴法。每张蚕纸用从盐仓流出来的卤水约两升掺水倒在一个盆盂内,纸便会浮在水面上(石灰浴仿照此法)。每逢腊月开始浸种,从腊月十二日到该月二十四日,共浸浴十二天,到时候就把蚕纸捞起,用微火将水分烤干。然后小心妥善保管在箱、盒里,不让蚕种受半点儿风寒湿气,一直等到清明节时才取出蚕卵进行孵化。天露浴的时间与前述方法相同。将蚕纸摊开平放在屋顶的竹篾盘上,将蚕纸的四角用小石块压住,任凭它经受霜雪、风雨、雷电吹打,放够十二天后再收起来。用前述相同方法珍藏起来等到时候再用。大概是孱弱的蚕种经过浴种就会死掉不出,所以不会浪费桑叶,而且这样处理后蚕吐丝也多。而对于一年中孵化、饲养两次的“晚蚕”则不需要浴种。 种忌 【原文】 凡蚕纸用竹木四条为方架,高悬透风避日梁枋之上,其下忌桐油、烟煤火气。冬月忌雪映,一映即空。遇大雪下时,即忙收贮,明日雪过,依然悬挂,直待腊月浴藏。 【译文】 装蚕种的纸,是用四根竹棍或者木棍做成的方架,将方架挂在高高的通风避阳光的梁枋上,进而把蚕纸撑开。方架下面忌讳放桐油和烟熏火燎。冬天要避免雪的反射光映照,蚕卵一经雪光映照就会变成空壳。因此,遇到下大雪时,要赶紧将蚕种收藏起来,等到第二天雪停了以后,依旧把它挂起来,一直等到十二月浴种之后再进行收藏。 |