发表时间:2023-3-16 17:33
《盐铁论》卷55刑德3御史:执法国之辔衔刑罚国之维楫文学:废仁义术任刑名徒复吴秦事达性畅情 发表在 国学问答|国学 华声论坛 https://bbs.voc.com.cn/forum-59-1.html
《盐铁论》卷55刑德诗解3御史:执法国之辔衔刑罚国之维楫文学:废仁义术任刑名徒复吴秦事
题文诗: 御史乃曰:执法者也,国之辔衔;刑罚者国, 之维楫故,辔衔不饬,虽王良不,能以致远; 维楫不设,虽良工不,能以绝水.韩子疾有, 国者不能,明其法势,御其臣下,富国强兵, 制敌御难,惑于愚儒,之文词以,疑贤士谋, 举浮淫蠹,加之功实,之上欲国,之治犹释, 阶欲登高,无衔橛而,御捍马今,刑法设备, 民犹犯之,况无法乎?其乱必也!文学对曰: 辔衔也者,御之具得,良工而调.法势也者, 治之具得,贤人而化.执辔非其,人则马奔. 执轴非其,人则船覆.昔吴国使,宰嚭持轴, 而破其船,秦使赵高,执辔覆车.今废仁义, 之术而任,刑名之徒,则必复吴,秦之事也. 夫为君者,法三王也;为相者法,周公旦也; 为术者效,法孔子也,此百世不,易之道也. 韩非诽谤,先王不遵,而舍正令,不从卒蹈, 陷阱幽囚,客死于秦.不通大道,而小辩术, 斯足以害,其身而已.古圣真情,至道仁义, 真法法情,真情利民,合乎民心,非苛非暴, 以道驭术,抱威处势,至道公正,惩恶扬善. 【原文】 御史曰①:执法者国之辔衔②,刑罚者国之维楫也③。故辔衔不饬,虽 王良不能以致远④;维楫不设,虽良工不能以绝水。韩子疾有国者不能明其 法势⑤,御其臣下,富国强兵,以制敌御难,惑于愚儒之文词,以疑贤士之 谋,举浮淫之蠹,加之功实之上,而欲国之治,犹释阶而欲登高,无衔橛而 御捍马也⑥。今刑法设备,而民犹犯之,况无法乎?其乱必也! 【注释】 ①“御史”原作“御史大夫”,卢文弨曰:“‘大夫’二字疑衍。”今案卢说是,据删。前《遵 道篇》:“大夫曰:‘御史!’御史未应。”大夫才转而“谓丞相史”,丞相史把话题接过去了。这里,因“大夫俯仰未应对”,故御史得间进言耳。以下往返,凡八举问答之词,御史始“默然不对”,而大夫乃继续发言也。 ②辔:驾驶马的缰绳。衔:马嚼子。 ③维:系船的绳子。楫:船桨。 ④王良:春秋时晋国人,善于驾驶车马。 ⑤韩子:即韩非。战国时韩国公子,与李斯俱从学于荀卿,数以书干韩王,不用,乃退而著书。后李斯主灭韩,韩非主存韩,为韩王使秦,欲改变李斯计划,斗争甚烈。卒死于秦。著有《韩非子》五十五篇。此句原作“韩子曰疾有固者”,张敦仁曰:“‘曰’字当衍。”张之象本,沈延铨本、金蟠本“固”作“国”今据删改。此下所举,皆概见《韩非子》书中。法势:韩非法治理论的内容,“法”,法制;“势”,权势。 ⑥橛(ju6):马衔。捍:《韩非子·五蠹篇》作“駻”,《淮南子·氾论篇》作“駻”,都是 “悍”字之借。凶暴不驯的意思。 【译文】 御史说:执行法令对于国家就像驭马要有缰绳和马嚼子一样重要,使用刑罚对于国家就像驾船要有缆绳和桨一样必不可少。所以缰绳嚼子不齐备,即使是最好的御手王良也不能使马跑远路;没有缆绳和桨,就是再好的船工也无法驾船渡河。韩非曾感慨有的国君不明了法制和权势,不能用法律治理他的臣民,做到富国强兵,克敌制胜,抵御外患,反而被愚蠢儒生的花言巧语所迷惑,怀疑贤人的计谋,抬举了轻浮阴险像蛀虫一样的坏人,甚至给了他们超过其功劳和真实本事的权力,用这种办法,要想治理好国家,就好像撤掉梯子登高,不用马嚼子而驾驭烈马一样,是根本办不到的。现在刑法完备人们尚且犯法,何况没有法律呢?那样国家就必然混乱了。 【原文】 文学曰:辔衔者,御之具也,得良工而调。法势者,治之具也,得贤人 而化。执辔非其人,则马奔驰。执轴非其人①,则船覆伤。昔吴使宰嚭持轴 而破其船②,秦使赵高执辔而覆其车③。今废仁义之术,而任刑名之徒④, 则复吴、秦之事也。夫为君者法三王,为相者法周公,为术者法孔子,此百 世不易之道也。韩非非先王而不遵,舍正令而不从,卒蹈陷阱⑤,身幽囚, 客死于秦。夫不通大道而小辩⑥,斯足以害其身而已。 【注释】 ①轴:古通“舳”(zh*),即船舵。 ②宰嚭(p!):即伯嚭,春秋时楚伯州犁的孙。楚杀郤苑,嚭出奔吴,吴王夫差以为太宰。性贪,受越贿,阴谋杀伍子胥,卒以灭吴。见《史记·吴越世家》。 ③赵高,见《复古篇》注释。 ④刑名之徒:指法家学派而言。《史记·老庄申韩列传》:“申子之学本于黄、老,而主刑名。著书二篇,号曰《申子》。”又说:“韩非者..喜刑名法术之学。”《汉书·元帝纪》:“见宣帝所用,多文法吏,以刑名绳下。”颜师古注:“刘向《别录》云:‘申子学号刑名,刑名者,以名责实,尊君卑臣,崇上抑下。”就是“综核名实信赏必罚”的意思。 ⑤卒蹈,原作举陷,撄宁斋抄本、倪邦彦本、太玄书室本、张之象本、沈延铨本、金蟠本作“卒 陷”,今据校正。 ⑥“夫”上原有“秦”字,《百家类纂》无“秦字,今据删。 【译文】 文学说:缰绳和马嚼子是驾驭车马的用具,只有善于驾马的人才能很好地使用它。法律和权势是治理国家的工具,只有贤人才能很好地运用它。驾驭马匹的人不是骑手,马就会狂奔乱跑。掌舵的人不是船夫,船就会毁坏沉没。从前,吴国让伯嚭掌舵(权),结果坏了船(亡了国)。秦国让赵高驾车,结果翻了车(秦朝灭亡)。现在废弃以仁义治国的方法,而任用那些主张严刑峻法的人,这是重蹈吴、秦灭亡的覆辙啊。所以做皇帝的要效法夏禹、商汤、文王、武王,当丞相的要效法周公,研究、推行治国方法的要效法孔子,这是千古不变的道理。韩非诋毁先王之道而不遵从,舍弃正统的法令而不用,最后终于掉进陷阱,身被囚禁,死在异乡秦国。所以不懂得治国的大道理,只知道异端邪说,这只能危害自己罢了。 |