发表时间:2023-2-17 18:04
《盐铁论》卷29散不足诗解3古者椎车无饰简衣抔饮陶匏今者华饰其车貂衣金罍玉钟[原创]达性畅情 发表在 国学问答|国学 华声论坛 https://bbs.voc.com.cn/forum-59-1.html
《盐铁论》卷29散不足诗解3古者椎车无饰简衣抔饮陶匏今者华饰其车貂衣金罍玉钟
题文诗: 古者天下,椎车无輮,栈舆无直.及其之后, 木軨不衣,长毂数幅.蒲荐笠盖,无漆丝饰. 士大夫则,单椱木具,盘韦柔革.常民漆舆, 大軨蜀轮.而今庶人,富者银黄,华饰左搔, 结绥韬杠.中等者也,错镳涂采,珥靳飞椱. 古者人民,鹿裘皮冒,蹄足不去.及其之后, 大夫及士,狐貉缝腋,羔麑豹袪.庶人则衣, 毛绔衳彤,羝襆皮禣.而今之时,富者鼲鼦, 狐白凫翁.中等者也,罽衣金镂,燕鼦代黄. 古者庶人,贱骑绳控,但以革鞮,皮荐而已. 及其后也,革鞍牦成,铁镳不饰,今富者䡩, 耳银镊䪉,黄金琅勒,罽绣弇汗,垂珥胡鲜. 中等者也,漆韦绍系,采画暴干.古者污樽, 抔饮盖无,爵觞樽俎.及其之后,庶人器用, 但即竹柳,陶匏而已.唯于瑚琏,觞豆而后, 雕文彤漆.而今富者,银口黄耳,金罍玉钟. 中等者也,野王紵器,金错蜀杯.夫一文杯, 得铜杯十,其虽贾贱,而用不殊.箕子之讥, 始在天子,今在匹夫.上行下效,民心竞故. 【原文】 古者,椎车无柔(1),栈舆无植(2)。及其后,木軨不衣(3),长毂数幅。 蒲荐笠盖(4),盖无漆丝之饰(5)。士大夫则单椱木具(6),盘韦柔革(7)。常民漆舆大軨蜀轮(8)。今庶人富者银黄华左搔(9),结绥韬杠(10)。中者错镳涂采(11),珥靳飞椱(12)。 【注释】(1)椎车,见《非鞅篇》注释。柔:同輮,车轮的边框。 (2)栈舆:竹木做的车子。植:同直,即直木。 (3)軨(ling):车厢上的木栅栏,不衣:不加修饰。 (4)蒲荐:把蒲草绑在车轮上,以防止振动。笠(l0)盖:用草编成的车盖。(5)漆,原作染,今据孙诒让说校改。 (6)单椱:当依洪颐煊说作蝉攫,即车轮的边框。木具:蝉攫用木料制造。 (7)韦、革,指去过毛加过工的兽皮。盘韦柔革:用软熟的兽皮盘绕在车轮的边框上。 漆,原作染,今据孙诒让说校改。蜀轮:独轮,蜀,同独,《尔雅·释山》:“蜀者独。”郭璞注:“蜀亦孤独。” (9)黄:即黄金。华:装饰的意思。搔:同瑵。古代车盖上一种玉的装饰。(10)绥:登车时拉手用的绳子。韬杠:用熟皮子裹着的车辕。 (11)错镳(biao):镶金的马嚼子。 (12)珥:本指古代女子的珠玉耳环。这里作动词用,装饰的意思。靳:古代驾辕马勒肚子的皮带,即肚带。这里是马的代称。軨原作铃,今据张敦仁、王先谦说校改。飞軨:古代一种很讲究的车棚的窗子。《尚书·大传》:“未命为士,车不得飞軨。”郑玄注:“如今窗车也。”(《文选·剧秦美新》注引) 【译文】古时候,独轮车子没有边框,一般车子用竹木制成,没有直木。后来,车棚的木头也不加工修饰,只有长的轮毂和密集的辐条,车轮上捆着蒲草,车子有用草编成的车盖。但不用油漆和丝绸来装饰。大夫和士的车子的车轮边框则是用木料做成,上边用软熟的兽皮盘绕起来。一般人坐的独轮车是油漆的,有大窗格。现在,平民中的富人的车盖上用金银玉石装饰,安着登车的把手,用熟皮革包裹车辕。中等人的马嚼子镶金画采,用珠玉装饰马和车窗。 【原文】 古者,鹿裘皮冒,蹄足不去。及其后,大夫士狐貉缝腋,羔麑豹袪。庶人则毛绔衳彤,羝襆皮禣。今富者鼲鼦,狐白凫翁。中者罽衣金镂,燕鼦代黄。 【注释】冒,同帽。 “缝腋”疑当作“逢掖”,即大袖衣。《礼记·儒行》:“衣逢掖之衣。”郑注:逢,犹大也。大掖之衣:大袂褌衣也。” 羔麑豹袪,疑当作羔裘豹袪。这句话见于《诗经·唐风·羔裘》。《郑风·羔裘》、《礼记·玉藻》也都有“羔裘豹饰”句,并作“羔裘”,是很好的例证。袪(qu):袖口。毛绔:用毛做的套裤。绔,“袴”的本字,古代指套裤。衳(song):小裤子,彤:疑为■,音近之误,即短袖衣。 羝襆皮禣,原作朴羝皮傅,义不可通;今以上下文例求之,辄改“朴”为“■”,“傅”为“■”,俱以形近而讹,“襆羝”亦倒植,今并乙正。羝襆(fu):即公羊皮皮袄。皮禣:杂兽皮的短皮袄。 鼲鼦,原作鼲鼯,《力耕篇》作“鼲鼦”,今据改正。 翁,原作翥,今据孙诒让说校改。《急就篇》:“春草鸡翘凫翁濯。”颜师古注:“凫者,水中之鸟;翁,颈上毛也。”犹今之鸭绒。 罽(ji):一种毛织品。缕(lu):线。 鼦(diao):老鼠的一种,皮可制皮袄。代黄:代郡的黄貂。 【译文】古时候,人穿的鹿皮皮袄和戴的皮帽子,剥取兽皮时,不把蹄足部分去掉。到了后来,大夫和士穿狐皮和貉皮制成的大袖衣,或用羊羔皮做皮袄,用豹皮做袖口。平常人则穿用毛做的套裤、小裤和短袖衣,用公羊皮和杂兽皮制做的皮袄。现在,富人穿灰鼠皮和貂皮皮袄,有的穿白狐皮袄和鸭绒袍子。中等人穿西域的金丝绒布,还有的穿燕地罽鼦鼠皮和代郡黄貂皮做的皮衣。 【原文】 古者,庶人贱骑绳控,革鞮皮荐而已。及其后,革鞍牦成,铁镳不饰,今富者䡩耳银镊䪉,黄金琅勒,罽绣弇汗,垂珥胡鲜。中者漆韦绍系,采画暴干。 【注释】孙诒让曰:“案‘贱’疑当作‘■’。《诗·小戎》:“■驷孔群。’《释文》引《韩诗》云:“驷马不著甲日■驷。’‘■骑’盖谓不施鞍勒而徒骑,故用绳控也,与■驷义略同。”鞮(di):不施鞍而骑所特用之革履。皮荐:荐,原作廌,今据王先谦说校改。指马背上垫的一块皮子。 革鞍牦成:革鞍,皮质的马鞍。牦,这里指牦牛的毛。牦成,用牦牛毛制成。䡩耳:用革做的马的耳饰。银镊䪉(lie):银制的马头饰。(巤,毛发) 琅;光彩。勒:有嚼子的马笼头。这里指马嚼子。 弇(y3n)汗:马身防汗的用品。 垂珥:用垂棘(古时产美玉的地名)的美玉作马的耳饰。鲜:即鲜卑腰带。漆,原作染,今据孙诒让说校改。绍系:拴结的意思。 暴干:日光暴晒。 【译文】古时候,平常人骑马不用鞍勒,只用马缰绳来控制,不过是脚上穿着骑没有鞍子的马所特用的皮履,马背上垫块皮子罢了。到后来,用皮子和牦牛毛作成马鞍,用铁制成的马嚼子也不加修饰。现在,富人家的马耳朵上有用皮革制成的耳饰,马头上有银制的头饰,马嚼子金光闪闪,绣花毛毡为弇汗,垂棘的美玉作耳饰,还有鲜卑的腰带。中等人的马具也用油漆的皮绳拴结,花花绿绿在阳光下闪闪发光。 【原文】 古者,污尊抔饮,盖无爵觞樽俎。及其后,庶人器用,即竹柳陶匏而已。唯瑚琏觞豆而后雕文彤漆。今富者银口黄耳,金罍玉钟。中者野王紵器,金错蜀杯。夫一文杯得铜杯十,贾贱而用不殊。箕子之讥,始在天子,今在匹夫。 【注释】污尊:即污樽,凿地为樽。抔,原作坏,《御览》四七二引作“杯”,俱“抔”之误,今改。抔(pou)饮:用手捧水喝。 爵觞樽:古代三种饮酒器具。俎:古代祭祀时盛祭品的器物。 竹柳:指用竹子、柳条编织的器具。陶:陶器。匏(pao),原作“瓠”,今据卢文弨说校改。匏:葫芦瓢。 瑚琏(lian):古代宗庙里盛粮食的器具。 银口:以银饰器物口部。黄耳:以金铜装饰器具两耳。 金罍(l6i):用黄金做的酒器。《诗经·周南·卷耳》:“我姑酌彼金罍。”野王,原作舒玉,今据王先谦说校改。野王:地名,今河南省沁阳县。紵器:紵麻制造的漆器。 箕子之讥,《淮南子·缪称篇》:“纣为象著而箸箕子讥”。 【译文】 古时候,人们凿地为樽,用手捧水喝,没有什么爵、觞、樽、俎等器具。到后来,普通人用的器具,只是一些竹子、柳条编的器具和陶器、葫芦瓢而已。只有宗庙里祭祀时用来盛酒肉的瑚琏、觞豆等器具才雕刻花纹,涂上红色的漆。现在,富人用着银口黄耳的杯盘,黄金做的酒壶和玉雕刻的酒杯。中等人用的是野王出产的紵麻制造的漆器,蜀郡出产的镶金酒杯。一个用金银饰口并绘有花纹的杯子的价钱相当于十个用铜铸造的杯子,铜杯的交换价值只是文杯的十分之一,但使用价值并无区别。商朝的箕子悲叹帝王奢侈的事,过去所忧虑的还只在天子,现在却发展到普通平民身上了。 |