发新帖  新投票  回帖  关闭侧栏
隐身或者不在线

发表时间:2023-10-19 17:38

刘向《新序》卷7士诗解14张胥鄙谭夫吾义死未谓得节苏武守节不降匈奴[原创]



达性畅情 发表在 国学问答|国学 华声论坛 https://bbs.voc.com.cn/forum-59-1.html

刘向《新序》卷7士诗解14张胥鄙谭夫吾义死未谓得节苏武守节不降匈奴

题文诗:

吴有士曰,张胥鄙与,谭夫吾前,交而后绝.

张胥鄙有,罪拘将死.谭夫吾合,徒而取之,

出至于道,而后乃知,其夫吾也.辍行辞曰:

义不同子,故前交而,后绝吾闻,君子不以,

安肆志不,为危易行,吾从子是,安则肆志,

危则易行.与吾因子,而生不若,反拘而死.

阖闾闻之,令吏释之.张胥鄙曰:吾义不同,

于谭夫吾,故不受其,任矣今吏,以是出我,

以谭夫吾,故免也吾,庸遽受乎?遂触墙死.

谭夫吾闻,曰我任而,不受佞也;不知而出,

之愚也佞,不可接士,愚不可以,事君吾行,

虚矣人恶,以吾力生,吾亦耻以,此立于世.

乃绝颈死.君子之曰:谭夫吾其,以失士矣,

张胥鄙亦,为未得也,可谓刚勇,未谓得节.

苏武也者,故右将军,平陵侯者,苏建子也.

孝武帝时,以苏武为,栘中监使,匈奴是时,

匈奴使者,数降汉故,匈奴欲降,武以取当.

单于使贵,人故汉人,卫律说武,武不从乃,

设以贵爵,重禄尊位,终不听于,是律绝不,

与饮食武,数日不降.又当盛暑,以旃厚衣,

幷束日暴,武心愈坚,终不屈挠.曰臣事君,

由子事父,子为父死,无所恨也,守节不移,

虽有鈇钺,汤镬之诛,而不惧也,尊官显位,

而不荣也.匈奴亦由,此重之武,留十余岁,

竟不降下,可谓守节,臣矣诗云:我心匪石,

不可转也;我心匪席,不可卷也.苏武之谓.

匈奴绐言,武死其后,汉闻武在,使使求武,

匈奴归武,汉尊武为,典属国显,异于他臣.

【原文】
  吴有士曰张胥鄙,谭夫吾,前交而后绝。张胥鄙有罪,拘将死。谭夫吾合徒而取之,出至于道,而后乃知其夫吾也。辍行而辞曰:“义不同于子,故前交而后绝。吾闻之君子不以安肆志,不为危易行,今吾从子,是安则肆志,危则易行也。与吾因子而生,不若反拘而死。”阖闾闻之,令吏释之。张胥鄙曰:“吾义不同于谭夫吾,故不受其任矣,今吏以是出我,以谭夫吾故免也,吾庸遽受之乎?”遂触墙而死。谭夫吾闻之曰:“我任而不受,佞也;不知而出之,愚也。佞不可以接士,愚不可以事君,吾行虚矣。人恶以吾力生,吾亦耻以此立于世。”乃绝颈而死。君子曰:“谭夫吾其以失士矣,张胥鄙亦为未得也,可谓刚勇矣,未可谓得节也。”
【注释】史书记载,吴有士曰张胥鄙,谭夫吾,前交而后绝。张胥鄙有罪,拘将死。谭夫吾合徒而取之,出至于道,而后乃知其夫吾也。辍行而辞曰:“义不同于子,故前交而后绝。吾闻之君子不以安肆志,不为危易行,今吾从子,是安则肆志,危则易行也。与吾因子而生,不若反拘而死。”阖闾闻之,令吏释之。张胥鄙曰:“吾义不同于谭夫吾,故不受其任矣,今吏以是出我,以谭夫吾故免也,吾庸遽受之乎?”遂触墙而死。谭夫吾闻之曰:“我任而不受,佞也;不知而出之,愚也。佞不可以接士,愚不可以事君,吾行虚矣。人恶以吾力生,吾亦耻以此立于世。”乃绝颈而死。

【译文】

据《吴县志》记载,

战国时期曾有一位名叫谭夫吾的人,以无比崇高的言行受到后代人的传颂。谭夫吾是吴国人,与一位名叫张胥鄙的人交情甚笃,后来又因为一些事情绝交了。张胥鄙触犯法律被捕入狱,将要处以死刑。谭夫吾命令自己的一些随从将他从牢狱中解救出来,当张胥鄙得知是谭夫吾救了他性命时,就找到谭夫吾,说道:“先生您义薄云天,我一介小人,跟您有天壤之别,因此我开始与您交好,后来又觉得不合适而与您绝交了。我听说君子不因为周围的环境而放弃自己的志向,改变自己的行为。今天我如果跟先生您逃走的话,虽然我会获得安全,但却因为贪生怕死而改变了自己的意愿和行为。这叫做因危易行,是我所不愿意做的事。”这些话说完后,张胥鄙以头触墙自杀了。

谭夫吾悲痛地说:“我要救他性命却不被接受,有讨好的嫌疑;我不明白他高洁的志向,而自作主张救他出来,这是我的愚鲁之处。哎,我这样愚笨,实在对不起君主,也对不住朋友,我真是太虚伪了!世人将因此而讨厌我,至于我自己,我是再也没有颜面活在这世上了!”说完这些,他也自刎身亡

【原文】
  苏武者,故右将军平陵侯苏建子也。孝武皇帝时,以武为栘中监使匈奴,是时匈奴使者数降汉,故匈奴亦欲降武以取当。单于使贵人故汉人卫律说武,武不从,乃设以贵爵,重禄尊位,终不听,于是律绝不与饮食,武数日不降。又当盛暑,以旃厚衣幷束之日暴,武心意愈坚,终不屈挠。称曰:“臣事君,由子事父也。子为父死无所恨,守节不移,虽有鈇钺汤镬之诛而不惧也,尊官显位而不荣也。”匈奴亦由此重之。武留十余岁,竟不降下,可谓守节臣矣。诗云:“我心匪石,不可转也;我心匪席,不可卷也。”苏武之谓也。匈奴绐言武死,其后汉闻武在,使使者求武,匈奴欲慕义归武,汉尊武为典属国,显异于他臣也。

【注释】出自班固《汉书》

①栘(yí)中监:汉初官名。②取当:取得相当的补偿。③旃(zhān):同“毡”。④暴(pù):晒,后作“曝”。⑤由:同“犹”,像。⑥斧钺(yuè)汤镬(huò):指汉代两种残酷的刑罚。斧钺,以大斧砍。汤镬,把人放在沸水的鼎镬中烹。

(7)绐:dai欺骗

【译文】

苏武,是已故的右将军平陵侯苏建的儿子。汉武帝时,让苏武作为养马场的官员出使匈奴,此时匈奴(派到汉朝的)使者很多都投降了汉朝,所以匈奴也想要苏武投降来相抵。单于派遣显贵的大臣、之前的汉人卫律说服苏武(投降),苏武没有听从,于是(又)拿出显贵的爵位、丰厚的俸禄、尊贵的地位(来诱惑),(苏武)始终没有听从,于是卫律停止苏武的日常供给不给(苏武)饮食,苏武很多天没有投降。又遇上盛夏酷暑,用厚毛毡衣服--起拥住他每日暴晒,苏武的心意更加坚定,始终没有屈服。苏武说“臣子侍奉君主,像儿子侍奉父亲。儿子为父亲而死没有什么遗憾,坚守节义毫不动摇,即使有腰斩、砍头、烹煮的诛杀也不害怕,尊贵的官职、显赫的地位也不以为荣。”匈奴也因此看重苏武。苏武留在匈奴十多年,终究不肯降服,可以说是坚守节义的忠臣了。

《诗经》说:“我的心不是石头,不可以转过来转过去;我的心不是席子,不可以卷过来卷过去。”苏武就是这样了。匈奴哄骗汉朝说苏武已经死了,之后汉朝听说苏武还活着,派遣使者去请求放了苏武,匈奴仰慕苏武的忠义,就放苏武回去。汉武帝推崇苏武(让他)担任典属国,尊贵显荣和别的大臣不一样。

隐身或者不在线

回复时间:2023-10-21 08:35
谢谢分享!




----------------------------------------------

佑天佑地佑人 送福送禄送寿
看经典美图到三晋!



隐身或者不在线

回复时间:2023-10-24 08:49
谢谢分享!




----------------------------------------------

佑天佑地佑人 送福送禄送寿
看经典美图到三晋!



发新帖 新投票
 回帖
查看积分策略说明快速回复主题
你的用户名: 密码:   免费注册(只要30秒)


使用个人签名

(请您文明上网理性发言!并遵守相关规定贴文发布前,请确认贴文内容完全由您个人创作或您得到了版权所有者的授权。版权声明
   



Processed in 0.023147 s, 8 q - sitemap,