发表时间:2023-5-5 17:16
贾谊《新书》卷42谕诚网开三面昭王体民疾暖不弃履民文王梦枯骨礼葬豫让义死知己达性畅情 发表在 国学问答|国学 华声论坛 https://bbs.voc.com.cn/forum-59-1.html
贾谊《新书》卷42谕诚诗解成汤网开三面昭王体民疾暖不弃履民文王梦枯骨礼葬豫让义死知己
题文诗: 商汤见设,猎者四面,张网祝曰:自天下者, 自地出者,四方至者,皆罹我网.汤曰尽之, 矣非桀其,孰能如此?令去三面,舍一面而, 教之祝曰:蛛蝥作网,今人循绪;欲左者左, 欲右者右,欲高者高,欲下者下,吾请受其, 犯命也者.士民闻曰:成汤之德,及禽兽矣, 而况我乎!于是百姓,下亲其上.当房而立, 愀然色寒,楚昭王曰:寡人朝饥,时酒二觛, 重裘而立,犹憯然有,寒气将柰,我元元之, 百姓何哉?是之日也,出府之裘,以衣寒者; 出仓之粟,以赈饥者.居之二年,阖闾袭郢, 昭王奔隋.诸当房之,赐者请还,致死于寇. 阖闾一夕,而五徙卧,不能赖楚,曳师而去, 昭王乃复.当房之德.昔楚昭王,与吴人战, 楚败昭王,走屦决眦,而行失之.行三十步, 复旋取屦.及至于隋,左右问曰:王何曾惜, 一踦屦乎?昭王谓曰:楚国虽贫,岂爱一踦, 屦哉乃思,与偕反也.自是之后,楚国之俗, 无相弃者.文王昼卧,梦人登城,而呼己曰: 我东北陬,槁骨速以,王礼葬我.文王曰诺. 觉召吏视,之信有焉.文王乃曰:速以人君, 之礼葬之.吏曰此无,主矣请以,五大夫葬. 文王曰吾,梦中已许,之矣柰何,其背之也. 士民闻曰:我君不以,梦之故而,背槁骨况, 于生人乎!于是百姓,下信其上.豫让昔事, 中行之君,智伯灭中,行氏豫让,徙事智伯. 及赵襄子,破之豫让,剂面变容,吞炭为噎, 乞其妻所,而妻弗识.伏刺襄子,五起弗中. 襄子患之,食不甘味,夕五易卧,见不全身. 人谓豫让,曰子不死,中行而反,事其雠何, 无耻之甚!今必碎身,麋躯以为,智伯何其, 与前异也?豫让曰我,事中行君,与帷衣之, 与关枕之,众人畜我,我故众人,事之而及, 智伯分吾,以衣服馅,吾以鼎实,举袂为礼, 大夫国士,遇我我固,国士为报.故曰士为, 知己者死;女为悦己,者容非冗,言故在主. 【原文】 汤见设网者四面张,祝曰:“自天下者,自地出者,自四方至者,皆罹我网。”汤曰:“嘻!尽之矣。非桀,其孰能如此?”令去三面,舍一面,而教之祝曰:“蛛蝥作网,今之人循绪。欲左者左,欲右者右,欲高者高,欲下者下,吾请受其犯命者。”士民闻之曰:“汤之德及禽兽 矣。而况我乎!”于是下亲其上。 楚昭王当房而立,愀然有寒色,曰:“寡人朝饥时酒二觛,重裘而立,犹憯然有寒气,将柰我元元之百姓何?”是日也,出府之裘,以衣寒者;出仓之粟,以振饥者。居二年,阖闾袭郢,昭王奔隋。诸当房之赐者,请还致死于寇。阖闾一夕而五徙卧,不能赖楚,曳师而去,昭王乃复。当房之德也。 昔楚昭王与吴人战,楚军败,昭王走,屦决,眦而行,失之。行三十步,复旋取屦。及至于隋,左右问曰:“王何曾惜一踦屦乎?”昭王曰:“楚国虽贫,岂爱一踦屦哉!思与偕反也。”自是之后,楚国之俗无相弃者。 文王昼卧,梦人登城而呼己曰:“我东北陬之槁骨也,速以王礼葬我。”文王曰:“诺。”觉,召吏视之,信有焉。文王曰:“速以人君礼葬之。”吏曰:“此无主矣,请以五大夫。”文王曰:“吾梦中已许之矣,柰何其倍之也。”士民闻之曰:“我君不以梦之故而倍槁骨,况于生人乎!”于是下信其上。 豫让事中行之君,智伯灭中行氏,豫让徙事智伯。及赵襄子破智伯,豫让剂面而变容,吞炭而为噎,乞其妻所,而妻弗识。乃伏刺襄子,五起而弗中。襄子患之,食不甘味,一夕而五易卧,见不全身。人谓豫让曰:“子不死中行,而反事其雠,何无耻之甚也!今必碎身麋躯,以为智伯,何其与前异也?”豫让曰:“我事中行之君,与帷而衣之,与关而枕之。夫众人畜我,我故众人事之。及智伯分吾以衣服,馅吾以鼎实,举被(袂)而为礼,大夫国士遇我,我固国士为之报。”故曰:“士为知己者死,女为悦己者容。”非冗言也,故在主而已。 【译文】 商汤看见张网狩猎的人四面张网,祷告说:“从天上降下来的,从地中生出来的,从四方到来的,都落到我的网中。”汤说:“哎呀!全部捉尽了。不是夏桀(那样的暴君),还有谁能这样呢?”于是就命令去掉三面的网,只留下一面,并且教他祷告说:“蜘蛛结网,现在的人仿照去做。愿意往左的往左,愿意往右的往右,愿意高飞的高飞,愿意下降的下降。我请求接受那些自投罗网的。”士人和平民听说这件事后,说:“商汤的恩德施加到禽兽了,更何况对我们呢?” 因此百姓亲近他们的君王。 楚昭王在厢房正中站立,容色改变显出寒意,说:“我早上饿的时候,喝两杯酒,现在穿着厚毛皮衣站着,仍然瑟缩地感到寒气袭人,我的黎民百姓会怎么样呢?”这一天,就拿出官府里的皮衣给受冻的人穿,取出仓库的粮食救助饥饿的人。过了两年,吴王阖闾袭击郢都,楚昭王逃奔到隋。那些先前受到楚昭王立于厢房时赏赐的人,请求返回楚国与敌人以死相拼。阖闾一晚上五次迁徒睡眠地点,不能占有楚国,率领军队离去,楚昭王于是回楚复位。这是立于厢房时能够施德的缘故。 过去楚昭王与吴国人作战,楚国军队失败,楚昭王逃跑,麻布鞋裂开了口子,跑丢了一只,跑了三十步,又回去捡回鞋子。等到了隋地,近臣问他说:“大王怎么竟然吝惜一只鞋子呢?”楚昭王说:“楚国虽然贫穷,我难道会吝惜一只鞋子吗?只是想要同它一同返回楚回。”从这以后,楚国便没有互相遗弃的习俗。 周文王白天睡觉,梦见有人登上城头呼喊自己,说:“我是东北角的枯骨,尽快以君王的丧礼来葬我。”文王说:“好吧!”醒了以后,招呼官吏去察看,那里确实有具枯骨。文王说:“赶快用国君的葬礼埋葬地。”官吏说:“这是身份不明的人,请用五大夫丧礼埋葬,”文王说:“我在梦中已经答应他了,怎么能改变呢?”士民听到这件事,说:“我们的国君不因为是梦中许诺而违背的枯骨的承诺,更何况对台戏于我们活在世上的人呢!”因此,百姓信赖他们的君王。 豫让侍奉中行君,智伯消灭了中行氏,豫让改为侍奉智伯。等到赵襄子打败智伯,豫让割破脸面改变容貌,吞食木炭使自己不能说话,在妻子那里乞讨连妻子都认不出他,于是埋伏起来刺杀赵襄子,五次行刺没有成功。赵襄子非常害怕,吃饭都没有味道,一夜要换五个地方睡 ,不敢公开露面。有人对豫让说:“你不为中行氏死节,反而侍奉他的仇人,怎么这么无耻呢?现在粉身碎骨也一定为智伯报仇,怎么与以前不一样呢?”豫让说:“我侍奉中行君,他给我帷帐当衣穿,给我门栓当枕头。他像对一般人那样待我,所以我就像对一般人那样对待他。等到侍奉智伯时,他把衣服分给我穿,拿鼎中的美食给我吃,举起衣袖礼遇我。他像对待国士一样待我,我当然要像国士那样报答他。”所以说:“士人为了解自己的人去死,女人为喜爱自己的人妆扮。” 这并不是多余的话,原因在于主上如何对待臣下罢了。 【注解】 1袂:衣袖 2冗言:无用的话 |