帖子主题:注释自说自话——旧话要重提之五
|
发表时间:2024-10-21 10:50
注释自说自话——旧话要重提之五磁之场 发表在 新手上路 华声论坛 https://bbs.voc.com.cn/forum-41-1.html
注释自说自话——旧话要重提之五
前言 “旧话”。笔者于2017、2018、2019、2020、2021、2022、2023年连续七年对这一类问题提出质疑,现2024年。 “要重提”。这问题是笔者之误抑编者之误? “之五”。上一篇《元芳你怎么看——旧话要重提之四》。 知识性差错(1-2) 2024学年八年级上册《中国石栱桥》,99页: 注释 〔张鷟(约658-约730)〕唐代文学家。他在《朝野佥载》中说,赵州桥“望之如初月出云,长虹饮涧”。意思是,(赵州桥)看起来好像是穿出云层的新月,又像是入涧饮水的长虹。 浅析 注释似未能忠实于原文语意。 一 简言之,原文“初月出云”(主谓),注释改为“出云初月”(偏正,或叫定中);原文“长虹饮涧”(主谓),注释改为“饮涧长虹”(偏正)。 如此换个说法,可否? 注释须忠实于原文语意而非另起炉灶,这毋庸置疑;而忠实于原文语意,包括注释言语与原文言语的结构要一致而非各行其是,这也毋庸置疑。 忠实于原文语意,就要如实反映原貌,就要讲究“信”。言而无信,不知其可。言,这里指注释。 原文对赵州桥的描述是“望之如初月出云,长虹饮涧”,而课文对原文的注释却是“看起来好像是穿出云层的新月,又像是入涧饮水的长虹”——课文把原文“初月出云,长虹饮涧”释作——“出云初月,饮涧长虹”(“穿出云层的新月,入涧饮水的长虹”)——倒了个了。 细说注释之不当,有三“不”与两“无”: 1.一不,原文与注释结构不一。 原文“(望之如)初月出云,长虹饮涧”,两宾语成分均为主谓短语(主谓宾);课文注释“(好像是)穿出云层的新月,入涧饮水的长虹”,两宾语成分均为偏正短语(定中短语):课文注释无端地改动了原文句子的结构。 2.二不,原文与注释词性不一。 “初月出云”,动词性,说的是“什么干什么”;“穿出云层的新月”,名词性,说的是“怎样的什么”。“长虹饮涧”与“入涧饮水的长虹”同前。 3.三不,原文与注释表达不一。 原文把陈述对象新月、长虹写活了,而译文则由动趋静——至少不那么生动了。 4.一无,原文句子成分从有变无。 原文“望之”,意为“看它(指赵州桥)”之“它”,作主语,意义实在;注释“看起来”,是独立成分(不是主、谓、宾、定、状、补之任一),当然就不是主语了——它表示推测、估计之意,较虚。 5.二无,按注释原文无法还原。 若依课文注释,原文应改为“(望之如)出云初月,饮涧长虹”才对,不是吗? 换言之,如果“初月出云”等于“出云的初月”,那么注释没问题;如果“长虹饮涧”等于“饮涧的长虹”,那么注释也没问题。 二 范例。 见审读版七年级上册133页《鸟》(笔者于2014、2015年参与对部编版初中语文教材的审读工作): 但是我发现那麻雀的羽毛特别地长,而且是蓬松戟张着的:…… 注释 〔戟张〕这里形容鸟的羽毛张开如戟。戟,古代兵器,在长柄的一端装有青铜或者铁制成的枪尖,旁边附有月牙形锋刃。 原文“戟张”,意为“如戟张开”,偏正短语(状中短语);注释“张开如戟”,主谓短语。 笔者于2014年提出质疑。 2016学年正式出版时改为: 注释 〔戟张〕这里形容鸟的羽毛像戟一样张开。…… 注释“像戟一样张开”,契合原文“戟张”结构、语意(这篇教材2017学年删去)。 |